Pour commencer à gagner de l’argent en traduisant sur Internet, vous devez avoir une bonne maîtrise de votre langue étrangère et de votre langue maternelle. Malgré les exigences plutôt faibles de nombreux clients, il vaut la peine d’améliorer vos connaissances, car la qualité de votre travail détermine le montant de votre rémunération. Des connaissances en informatique, sous forme de familiarisation avec certains programmes, sont les bienvenues.
En moyenne, un traducteur indépendant anglais + italien obtient pour le traitement d’une page de 100 mots pour 25 $.
Plusieurs facteurs importants influent sur le coût final :
Conseils aux traducteurs en ligne pour augmenter leur salaire :
Agences de traduction proposant des emplois en freelance. Les tarifs ne sont pas les plus élevés, mais un flux régulier de commandes.
Échanges de freelances. Recherche indépendante de commandes, soumission de demandes, négociation. Les prix moyens, la possibilité pour un débutant, d’acquérir de l’expérience, de gagner un portefeuille.
Forums, communautés de réseaux sociaux. Les fils de communication des traducteurs contiennent souvent des offres de projets et d’emplois.
Ressources informationnelles. Une bonne opportunité d’emploi à temps partiel pour les étudiants. Les sites de filiales et les portails d’information ont souvent besoin de traducteurs.
Maisons d’édition. Si vous vous sentez capable de traduire des ouvrages de fiction, des ouvrages spécialisés ou de la littérature commerciale, vous avez des chances de bien gagner votre vie. Surtout si vous travaillez avec des employeurs réputés.
Un contrat permanent avec plusieurs clients vous assurera un revenu régulier. Cela vous permettra de répartir correctement vos énergies. La recherche de commandes ponctuelles est acceptable au tout début de votre carrière.
Ne misez pas sur les langues étrangères les plus recherchées car la concurrence est également la plus forte. Par rapport à l’hindi ou au norvégien, par exemple, les commandes sont moins nombreuses, mais le prix est beaucoup plus élevé en raison du manque de spécialistes.
Tant que vous n’êtes pas habitué et que vous n’avez pas exploré les aspects fondamentaux et les pièges de la niche, ne saisissez pas le gros des commandes, commencez par des textes courts.
Il n’est pas nécessaire d’être linguiste pour travailler comme traducteur sur Internet, une connaissance parfaite d’au moins une langue étrangère suffit. Il est assez difficile pour les clients de trouver un spécialiste certifié qui est bien versé dans un domaine particulier. Finalement, ils choisissent un expert dans leur domaine qui parle couramment la langue.
Les agences de traduction engagent généralement des traducteurs titulaires d’un diplôme universitaire et ayant fait leurs preuves. Ce créneau consistant à gagner de l’argent grâce aux traductions concerne les linguistes professionnels. Mais il existe de nombreuses autres façons de gagner de l’argent grâce à la traduction.